YOUR MEDIA IN EVERY CULTURE
"Failing to plan is planning to fail" - A well-known adage in the construction industry. But there are as many elements to plan for in multilingual media localization as there are in building a house.
What is the object of your media campaign? Who is it targeted at? In what context will it be seen/heard? In what languages and cultures? Have different expansion ratios in the volume of source & target-language texts been taken into account? And different reading- and speaking-rate coefficients?
Any mistake in these and many other crucial criteria could mean a very unprofessional result. Or even an obligatory return to zero!
Since 2000, VoxAppeal has specialized in audio, video, multimedia/e-learning localization (including audio processing, transcription, translation, voice recording, mixing, subtitling, video compositing, remote interpreting, etc.), as well as text and images, in all languages.
VoxAppeal offers global communication solutions scaled to the requirements of its multinational clients from all sectors via the Web and digital media.
A REFINED WORKFLOW
Turnkey process management and localization of your video library.
All steps and process management for translation of all your communications supports, in all media, from and into all languages.
Whatever format you provide, we will deliver in the desired format.
40 SECONDS TO SEE WHAT MAKES US TICK!
Download our brochureHERE
Years of experience
Be sure to get in touch with us from the concept stage of your communication project!
Too many companies think of localization as an afterthought: a translation that can just be tagged on quickly before launching the campaign.
The best guarantee of quality is expert forethought and planning. This also ensures there are no repetitive and expensive corrections, which sometimes entail going back to the beginning of the project.
Audio OptimizationBalancing & Normalization of audio signal to an ideal level for listening comfort. Noise reduction/cancellation as required.
TranscriptionAll spoken text copied verbatim to Word transcription file. Adapted according to client specification – editing of hesitation, repetition, exclamations, etc. as well as 2nd-language grammatical errors to avoid any ambiguity.
Text PreparationAccording to intended use, text prepared for subtitling, for voice scripting, for on-screen text, slide-show, presentation, brochure etc.
Spotting/TimingAny media-related text (e.g. subtitling/voiceover/on-screen): Precise definition of timings for beginning & end of each phrase, in format compatible with subsequent use and file types.
TranslationText for translation packaged in our dedicated template according to intended final media and format, to facilitate translation and proofreading by our trained and specialized translators (or those of our partners in linguistic services) according to the relevant norms and criteria.
Voice recordingOur voice talents are native-language specialists, trained and experienced in a range of styles of voice requirements and drawn from our directory of several thousand actors. Once the voices have been identified according to language and validated by our client, the prepared target-language script is recorded and sent for post-production.
SubtitlingOnce target texts have been validated and timed, texts and timings are imported to specific subtitle file formats for burning to video as required. After font & style selection (colors, custom positioning & timing adjustments as required) and final proofread, the final subtitle file is saved ready for rendering.
Video editingAccording to requirements and source material available: video localization based on existing resources and target-culture requirements (e.g. re-localized texts & images for a specific geographical market).
Rights-free music backgroundsA large range of musical themes & styles to emphasize and characterize your message.
Post-productionWhether audio or video, animation, text or a multimedia combination of these, post-production enables the optimization of the final product, to the specifications of the source file (unless otherwise required by the client) before rendering. Audio is cleaned, normalized, synchronized, mixed to music or other audio backgrounds and checked, before audio mixes, texts and subtitles are rendered to video as required.
Media renderingVideo rendering (creation of the final target video for the language required) is configured according to source (audio+video) file specifications or specific client requirements (e.g. to Web format, cinema etc.).
Secure, Fast DeliveryAs an OVH.com Community Partner, we deliver media files via our secure server at OVH, an independent European datacenter with near-zero downtime & triple redundancy, accessible worldwide (and now the world's 3rd-largest datacenter in terms of capacity). We can also deliver via any public file-sharing platform our client prefers.
Tell us what you requireOur know-how is continually growing ahead of upcoming technical developments in media and communications supports and formats and the strict conditions they impose on localization into dozens of languages. Tell us about your next media campaign so we can help you avoid all the inevitable, unseen obstacles awaiting you, confidentiality guaranteed.
WHAT OUR CLIENTS SAY
Our projects range from an assortment of transcription, translation, aligning, spotting/timing, subtitling, voice recording, music themes, mixing, video compositing, audio/video recording (meetings, conferences), remote interpreting, synchronization, audio processing & optimization, post-production, video rendering, etc.
Here are a few snapshots of some recent projects :
Here are a few snapshots of some recent projects :