SU IDENTIDAD AUDIOVISUAL OPTIMIZADA
QUIÉNES SOMOS
"No planificar es planificar el fracaso".
Este refrán es muy conocido en la industria de la construcción, pues son muchos los elementos que deben ser tomados en cuenta al preparar la construcción de un inmueble. Lo mismo sucede al planificar un proyecto de localización multilingüe.
Este refrán es muy conocido en la industria de la construcción, pues son muchos los elementos que deben ser tomados en cuenta al preparar la construcción de un inmueble. Lo mismo sucede al planificar un proyecto de localización multilingüe.
Ver más...
¿Cuál es el objeto de su campaña en los medios? ¿A quién va dirigida? ¿En qué contexto será presentada? ¿En qué idiomas? ¿A qué cultura va dirigida? ¿Se ha tomado en consideración el factor de expansión del volumen de texto entre el idioma original y el idioma al que será traducido? ¿Y qué hay de los diferentes coeficientes de velocidad de la locución?
Cualquier error cometido en estas y muchas otras áreas cruciales podría resultar en un producto poco profesional, ¡o incluso en tener que volver a empezar desde cero!
Desde el año 2000, VoxAppeal se especializa en la localización de audio, vídeo, soportes de comunicación multimedia y de aprendizaje en línea (e-learning), incluyendo el procesamiento de audio, transcripción y traducción, grabación de la locución, mezcla, subtitulado, composición de vídeo, interpretación a distancia, entre otros servicios. Asimismo, se encarga de localizar texto e imágenes en todos los idiomas.
VoxAppeal ofrece soluciones globales de comunicación adaptadas a los requerimientos de clientes multinacionales de todos los sectores, y se ha convertido en el principal proveedor de muchas agencias de traducción y compañías productoras de vídeos importantes alrededor del mundo.
UN FLUJO DE TRABAJO SOFISTICADO
Localización de vídeos
Gestión de Procesos "llave en mano" y localización de toda su biblioteca de vídeos.
Traducción
Gestión de procesos de traducción de todos sus soportes de comunicación, en todo medio de publicación, a partir de y hacia cualquier idioma.
Formatos
Sin importar el formato en que nos envíe el contenido que desea localizar, se lo entregaremos en el formato que desee.
CIFRAS CLAVE
5000
Actores de doblaje
130
Idiomas
24
Años de experiencia
20
Servicios
SERVICIOS
Si desea que su proyecto de comunicación sea exitoso, asegúrese de ponerse en contacto con nosotros desde la fase de concepción.
Son demasiadas las empresas que consideran la localización como un elemento secundario: una traducción que puede ser agregada rápidamente antes del lanzamiento de la campaña.
La previsión y planificación junto con un equipo de expertos son la mejor garantía de calidad. Gracias a ello, podrá evitar las correcciones repetitivas y costosas, que a veces suponen incluso recomenzar el proyecto desde cero.
SERVICIOS ESPECÍFICOS





![[:en--]Custom CRM: QuaHill[:fr--]CRM dédié : QuaHill [:us--]Custom CRM: QuaHill[:es--]CRM dedicado : QuaHill[:it--]CRM dedicato: QuaHill [:en--]Custom CRM: QuaHill[:fr--]CRM dédié : QuaHill [:us--]Custom CRM: QuaHill[:es--]CRM dedicado : QuaHill[:it--]CRM dedicato: QuaHill](http://www.voxappeal.com/wp-content/uploads/2017/05/logo_QH_b_3001.png)

Optimización del sonido
Nivelación y normalización de la señal de audio a un nivel de escucha idóneo. Supresión y/o reducción de ruido según sea necesario.
Transcripción
El contenido del audio se transcribe en su totalidad en un archivo Word, cumpliendo con las especificaciones del cliente: edición de vacilaciones, redundancias y exclamaciones, así como corrección de los errores gramaticales para evitar toda ambigüedad.
Preparación del texto
Textos preparados en función del uso deseado: subtitulado, doblaje, locuciones, textos en pantalla, presentaciones, folletos, entre otros.
Pautado/Sincronización
Proponemos el pautado para cualquier texto relacionado a un contenido multimedia, como es el caso del subtitulado, doblaje, texto en pantalla y de las voces en off. Esto supone la definición precisa de los tiempos en que entra y sale cada frase, en el formato necesario para el uso requerido.
Traducción
El texto a traducir es preparado en una plantilla creada por nuestro equipo especialmente para el medio y formato solicitados. Ello facilita la labor de traducción y corrección de nuestros traductores (o la de nuestros socios en servicios lingüísticos). Todos nuestros colaboradores poseen una vasta experiencia, son especialistas en la materia y trabajan de acuerdo con las normas y los criterios en vigor.
Grabación de doblaje y locución
Nuestras voces provienen de talentos que se especializan en su lengua materna y poseen experiencia en una variedad de estilos. Todos forman parte de nuestro directorio, el cual cuenta con miles de actores. Una vez identificada la voz que mejor corresponde al proyecto, según el idioma y las exigencias del cliente, se graba el guión previamente preparado y el audio pasa a la fase de posproducción.
Subtitulado
Una vez que el texto ha sido validado y sincronizado, este es importado a un archivo de subtitulado en el formato adecuado para su integración al vídeo. Luego de seleccionar el tipo de fuente y el estilo (color, posición del texto en la pantalla), el archivo de subtitulado es sometido a un último control antes de ser integrado al vídeo.
Edición de vídeo
En función de la solicitud y de los archivos originales, el vídeo es localizado de acuerdo con el uso previsto y los criterios específicos a la cultura de destino (por ejemplo, adaptación de texto e imágenes al mercado geográfico en el que el vídeo será reproducido).
Música de fondo libre de derechos de autor
Contamos con una amplia selección de temas musicales para realzar el carácter de su mensaje, y tenemos la tecnología necesaria para implementarlos en su audio o vídeo.
Posproducción
Ya sea que se trate de audio, vídeo, animación, texto o una combinación entre ellos, la posproducción permite la optimización del producto final de acuerdo con las particularidades del archivo de origen (a menos que el cliente solicite lo contrario), antes de codificarlo. Durante esta etapa, la calidad del audio es llevada a su máxima expresión, y luego el audio es normalizado, sincronizado y mezclado con la banda sonora o efectos de sonido. Posteriormente, es integrado al vídeo junto con los subtítulos, de acuerdo con los requerimientos del cliente.
Codificación de contenido multimedia
La codificación, o creación del vídeo para el idioma deseado, permite la integración del audio y de los subtítulos al vídeo. Está configurada de acuerdo con las particularidades del archivo original (audio + vídeo) o según las especificaciones del cliente (formato Web, cine, u otro).
Entrega rápida y segura
Como Community Partner de OVH, entregamos los archivos finales a través de nuestro servidor seguro OVH, centro de datos independiente europeo con conectividad garantizada y redundancia triplicada, accesible en todos los rincones del mundo. También efectuamos entregas a través de cualquier plataforma de acceso público, según las preferencias del cliente.
Compártanos su idea, nosotros la haremos realidad
Nuestras competencias continúan desarrollándose día tras día, pues seguimos de cerca todos los avances en cuanto a formatos de contenido y comunicaciones multimedia, así como las condiciones estrictas que estos imponen al momento de efectuar su localización en una docena de idiomas. Háblenos de su próxima campaña en los medios para que podamos ayudarle a identificar todo obstáculo y a desarrollar así el método que le permitirá superarlos. Le garantizamos confidencialidad absoluta.LO QUE DICEN NUESTROS CLIENTES
Alexandra, Directora de Producción
.
.
La Maison du Bonheur
.
"Gracias por su reactividad y por su buena gestión, es un placer trabajar con ustedes".
.
"Gracias por su reactividad y por su buena gestión, es un placer trabajar con ustedes".
.
Laurence, .
Servicio de Información y Comunicación
Servicio de Información y Comunicación
Bretagne Commerce International
.
"Acabo de ver el vídeo, es perfecto. Gracias por la calidad y rapidez de su trabajo".
.
"Acabo de ver el vídeo, es perfecto. Gracias por la calidad y rapidez de su trabajo".
.
Arnaud, .
Gerente de la comunicación
Gerente de la comunicación
.
Sweet Punk
Sweet Punk
.
"¡Gracias por su respuesta rápida, por su profesionalismo y por la calidad de sus servicios!"
.
"¡Gracias por su respuesta rápida, por su profesionalismo y por la calidad de sus servicios!"
.
Julien, .
Jefe de Proyecto
.
Jefe de Proyecto
.
Groupe Ubiqus
.
"Mi cliente está muy contenta con el resultado, ¡dice que es perfecto!"
.
"Mi cliente está muy contenta con el resultado, ¡dice que es perfecto!"
.
Rafaëlla, .
Jefe de Proyecto
.
Jefe de Proyecto
.
AWS
.
"¡La voz tiene mucha clase, le va perfectamente!"
.
"¡La voz tiene mucha clase, le va perfectamente!"
.
PROYECTOS RECIENTES
Nuestros proyectos abarcan una variedad de servicios, incluyendo: transcripción, traducción, alineación, pautado y subtitulado, grabación de voz, mezcla de temas musicales, composición de vídeo, grabación de audio y/o vídeo (reuniones, conferencias), interpretación a distancia, sincronización, procesamiento y optimización de audio y/o vídeo, posproducción, entre otros.
Abajo encontrará algunas imágenes de proyectos recientes: